Cours d'angalis en ligne, le soir ou la journée - c'est ma fille ; j'ai…

Quand on apprend une langue étrangère, certainement l’une des parties les plus difficiles, mais à la fois des plus enrichissantes, est de comprendre les natifs quand ils utilisent des expressions imagées typiques de leurs pays et de leur culture.
Si vous voulez apprendre l’anglais avant d’aller vivre une expérience au Royaume-Uni, cet article vous aidera à vous intégrer en vous enseignant certaines des expressions anglaises le plus typiquement “British”.
Cream crackered
Extrêmement fatigué, épuisé. Example: I can’t wait for the weekend; I’m absolutely cream crackered. (Je ne peux pas attendre jusqu’au week-end. Je suis épuisé.)
Innit
C’est l’abréviation de “is not it” le plus couramment utilisée par les adolescents et les jeunes. Cette phrase est utilisée pour confirmer ou accepter quelque chose qu’une autre personne vient de dire.
Example: It’s really hot today, innit? (Il fait vraiment chaud aujourd’hui, vous ne trouvez pas?)
Dim
Quelqu’un qui manque de connaissances pourrait être décrit comme “faible”, alors que quelqu’un d’intelligent pourrait être décrit comme brillant.
Example: She’s a bit dim. (Elle n’est pas brillante.)
Doddle
Une tâche facile est une “doddle”. Le mot pourrait être une variante de “toddle” – comme les premiers pas d’un enfant.
Example: This will be a doddle. (Ce sera un jeu d’enfant.)
Cheap as chips
Tout le monde aime faire de bonnes affaires, et quand nous en trouvons une, nous ne pouvons nous empêcher de dire “Cheap as chips!!”
Example: Only ten quid for a ticket — cheap as chips mate. (Seulement dix livres pour un billet – aussi peu cher que des chips.)
Dog’s dinner
Un dog’s dinner est un fouillis ou un fiasco – parfois appelé dog’s breakfast (petit déjeuner de chien).
Example: You’ve made a dog’s dinner of that. (Vous en avez fait un gâchis.)
On it like a car bonnet
Cette expression familière peut être utilisée par quelqu’un qui contrôle la situation.
Example: How is the project going? Don’t you worry, I am on it like a car bonnet. (Comment se présente le projet? Ne vous inquiétez pas, je suis dessus…comme un capot de voiture!)
Full of beans
Quelqu’un qui est énergique, vif ou enthousiaste peut être décrit comme “full of beans” (plein d’énergie).
Example: You seem full of beans this morning!
Chuffed
Fou de joie.
Example: I heard you got the promotion. Congrats! You must be chuffed. (J’ai entendu dire que vous avez obtenu une promotion. Félicitations! Vous devez être fou de joie.)
Codswallop
Quelque chose de faux – souvent inventé pour un effet dramatique. Des bêtises, un tissu de mensonges.
Example: Oh, what a load of codswallop! (C’est du bidon!)
Cost a bomb
Qui est coûteux.
Example: A: Your house is gorgeous. B: I should hope so, it cost a bomb. (A: Votre maison est magnifique. B: J’espère bien, elle m’a coûté très cher.)
Gobsmacked
Stupéfait, abasourdi, sous le choc.
“Gob” signifie bouche en argot. Donc si vous êtes “gobsmacked”, vous êtes choqué au point de serrer votre mâchoire d’incrédulité.
Example: I was gobsmacked when I read the letter! (J’étais stupéfait en lisant la lettre!)
Bob’s your uncle (and Fanny’s your aunt)
Cette expression signifie que quelque chose va bien tourner. C’est l’équivalent de “vous y voilà!”. Et si vous ajoutez “and Fanny’s your aunt” (et Fanny est votre tante) cela vous rendra encore plus britannique.
Example: A: “Where’s the King George Pub?” B: “You go straight down that road there, take the first right and Bob’s your uncle – there you have it!” (A: Où est le pub Roi George? B: Vous descendez tout droit sur cette route, prenez la première à droite et vous y voilà!)
Gutted
Quelqu’un qui se dit “gutted” est dévasté ou extrêmement contrarié.
Example: I was completely gutted. (J’étais complètement dévasté.)
Dench
Le nom de l’actrice Judi Dench est utilisé pour défendre quelque chose d’impressionnant ou d’agréable, qui ressemble à «cool» lorsqu’il est utilisé en réponse à une autre personne.
Example: I got first prize for my latest film. Dench! (J’ai eu le premier prix pour mon dernier film. Super!)
Long
Quelque chose qui demande beaucoup d’efforts et qui n’en vaudra probablement pas la peine, pourrait être qualifié de “long”. Ce mot fait aussi référence au temps dont la personne aurait besoin pour terminer une tâche. Quelque chose de “long” est probablement aussi ennuyeux ou exaspérant.
Example: Cleaning the house is long. (Le nettoyage de la maison prend des plombes.)
Pear-shaped
Une situation qui a rapidement évolué en un accident imminent pourrait être qualifiée de “en forme de poire”. La phrase serait du vieil argot de la Royal Air Force. Elle était utilisée pour décrire de mauvaises expéditions et missions.
Example: Well, this whole situation has all gone pear-shaped (Eh bien, tout ça tourne mal.)
At a loose end
Si vous êtes “at a loose end” (désoeuvré), cela signifie que vous vous ennuyez et que vous n’avez rien d’intéressant à faire.
Example: He’s been at a loose end ever since he quit his job. (Il est désoeuvré depuis qu’il a lâché son boulot.)
Another string to your bow
Cela signifie avoir une compétence additionnelle qui peut vous aider dans la vie, notamment pour trouver un emploi. Une autre corde à votre arc en français.
Example: I’m learning German so I’ll have another string to my bow. (J’apprends l’allemand, ainsi j’aurai ainsi une autre corde à mon arc.)
Give me a tinkle on the blower
Cette phrase signifie “appelez-moi” et est parfois abrégée: give me a tinkle.
“Tinkle” fait référence à la sonnerie d’un téléphone, tandis que “blower” désigne un téléphone en argot, et se réfère à l’appareil qui a précédé les téléphones sur les navires de la marine.
Look after the pennies and the pounds will look after themselves
Celle-ci, on vous laisse deviner ce que ça peut bien vouloir dire… Si vous trouvez pas, faites une petite recherche en ligne, et vous en trouverez plein d’autres!!
Vous voilà préparés pour affronter le défi anglais!
Cet article a été écrit par David Ergas, co-fondateur de Break Into English, una académie spécialisée dans les cours d’anglais particuliers par Skype (ainsi que d’autres langues) avec des professeurs natifs.